Message to visitors

close

 Looking for Family of Pastor in Lima, Peru


Sosa :48
  • Born in 1772 - Cartagena de Levante Espana ( Spain)
  • Deceased about 1797 - Espana,aged about 25 years old
  • Marques de Llosa

 Parents

 Spouses and children

 Notes

Individual Note

"The Lost Treasure of the El Pensamiento," by Jim Gilchrist in "The Scotsman" dated 24 Dec 2003. The story starts with a ghost ship, a vessel which eludes the usual shipping registers, but which may have slipped into the port of Leith on Christmas Eve, 1803 ... Or it may have been 1802 ... Or not at all. Little is certain in the story of the El Pensamiento, which is alleged to have docked at Leith two centuries ago, low in the water with an improbably vast fortune in Inca treasure, pillaged from a cave in the mountains of what is now Ecuador. It is a mystery which reaches through time and across the world, from the slaughter visited on the Incas by the conquistadores in the 1530s to Napoleonic Europe, from the mountain wilderness of the Altiplano to the Edinburgh banking establishment, from a murdered Inca emperor to an exiled Bourbon prince. It is tempting to imagine the vessel entering harbour rather like the sinister Black Pearl in Pirates of the Caribbean . And in truth, our vessel may seem of little more substance than that movie's ship of phantoms. However, once it tied up, if it tied up, at Leith, an impossible fortune in gold and silver bullion and precious stones - £ 460 million worth, the story goes - is said to have been transported, in 90 wicker baskets, to the Royal Bank of Scotland and deposited there by a Sir Francis Mollison or Mollinson.The treasure had been dispatched from Lambayeque , Peru , by a Spanish corregidor or colonial official, or known as a Viceroy from Spain, " Antonio Pá stor y Marin de Segura , Marques de Llosa". The vessel was jointly commanded by an American, John Fanning, and a Scot, John Doig or Doigg. That family is still in Peru and seems to have come into much money at that time. You're unlikely to find any of the above documented in Scottish harbour records or banking ledgers, although the names de Segura, Fanning and Doig ring true. Fast-forward some 160 years, however, and something very strange - and very much documented - starts to happen. In October, 1965, the Royal Bank of Scotland received the first of a deluge of claims on the "treasure", on behalf of members of the Pá stor family, descendents of de Segura, under the terms of what they claimed to be a fifth-generation will, left by the Marques, who died in 1804, and his second wife, Narcisa Martinez de Tejada y Oraye. Bewildered bankers found themselves dealing with solicitors, with South American banks and with the Grand Lodge of Scotland (enquiring on behalf of its masonic counterpart in Peru), while the Peruvian consul in Glasgow visited the Royal Bank's head office at St Andrews Square. There was an enquiry from the Procurator Fiscal for Edinburgh, concerning an action being raised by a Señ ora de Caceres of Lima, Peru, claiming "598 large merchant bags which were dispatched from Lima, Peru, in 1803 by the ship El Pensamiento under Captains J Fanning and J Doigg to the Royal Bank of Scotland and delivery entrusted to Castillo la Rosa". A Royal Bank executive, Robert Forbes, now long retired, went through all the bank's strongrooms in Edinburgh and Glasgow. He found nothing. In a report in 1966, Forbes, who was shown a copy of the Pá stor testament - but, noticeably, no receipt - by one enquiring diplomat wrote: "Our records throw no light on the story. Safe custody books only go back to 1860 and we are, therefore, unable to determine whether or not any packages were ever deposited with us by the parties concerned and subsequently uplifted." Meanwhile, half a world away, newspapers carried headlines about "un fabuloso tesoro" which was going to make certain families very rich indeed. Ecuador' s Ultimas Noticias, for instance, reported how Señ ora Violeta Aguilar de Caceres had told the Peruvian Press that she possessed "documents of guarantee of the Bank of Scotland that confirm deposits valued at £ 460 million sterling". Confusion reigns, but nobody got rich. The story has entered into Royal Bank folklore, and the late James Gilhooley, a design engineer turned historian and freelance writer, undertook some serious research and in 1986 wrote an article about the treasure for the Royal Bank of Scotland Review. First, though, that £ 460 million, which today's values would represent a mind-boggling £ 26.3 billion-plus. "There's no way de Segura accumulated this sort of wealth unless he discovered Eldorado, Atlantis, The Valley of the Kings, etc, all on his own," observes Iain Harrison of the Royal Bank's group communications department. However, Gilhooley reckoned there had been a misconstruing of the will's reference to French livres. The exchange rate at that time, he wrote, was 24 livres to the pound, making the treasure's worth nearer £ 20 million - still a tidy £ 1.1 billion by today's values. ( Lori’ s comment: In December of 1965, it was estimated to be 2.8 Billion dollars, and Mom was supposed to get $160,000,000. ) Gilhooley, who was almost certainly planning a book about the affair but died two years ago, postulated an intriguing sequence of conspiracies. Pointing to Spanish detailed records of de Segura, he argued that the hostilities between Britain and France and Spain had halted the flow of treasure ships from South America to Spain , with a five-year bottleneck of riches awaiting shipment. In 1802, the Treaty of Amiens gave a short-lived breathing space which would allow such traffic, while at the same time Napoleon demanded that Spain comply with earlier treaties and pay France a hefty "war contribution" which was in effect protection money. The envoy chosen for this was one Comte Louis Philippe de Sé gur, who may well have shared a Basque country background as well as an aristocratic family name with de Segura. Spain looked to the Americas , and very possibly to de Segura, for the necessary bullion. Gilhooley believed that the corregidor was in a position to "hijack" a shipment of treasure, at least partly for himself, leaving it to a fifth generation either because he had fallen out with his immediate family or perhaps putting it beyond any retribution, Napoleonic or otherwise. The Basques and the Scots both maintained a significant mercantile presence in the Caribbean and the Royal Bank was well known in the Atlantic trading world. However, even if the treasure had set sail from Peru on a ship named El Pensamiento, it would have to be unloaded and carted across the pre-canal Isthmus of Panama and transferred to a different vessel. Also, because of the hostilities, ships sailing from Spanish colonies may well have given false information on their clearance papers and manifests, or sailed under assumed names and flags. The Doigs and Fannings were both well-known seafaring dynasties, the Fannings from Stonington , Connecticut (one of them sailed with the Scots-born American naval hero John Paul Jones), while the Doigs were well-known in the Scottish north-east mercantile (and smuggling) town of Montrose . Gilhooley identified a John Doig from there who was active in the Caribbean, while enquiries by The Scotsman revealed another branch of the family, from Ayrshire, to be much concerned with Peru - including a John Doig who was a noted privateer, based in Lambayeque, but whose birth in 1792 makes him too young to figure in our tale. The Francis Mollison or Mollinson who was supposed to deposit the treasure in Edinburgh was, Gilhooley claimed, a pseudonym for Comte Francois Mollien, a leading French banker who was a member of the same masonic lodge in Paris as the de Segur family (and John Paul Jones). But if the treasure never reached the Edinburgh bank, where did it go? Gilhooley points to a sudden escalation in the fortunes of the ousted French Bourbon dynasty. For in residence at the Palace of Holyroodhouse, at the beginning of the 19th century, was one Charles Philippe, Compte d'Artois, who would become the last Bourbon king of France, Charles X. Seeking anything more concrete, we must look to South America - but via Dunbar and the home of Stan Hall, an Edinburgh-born engineer who became so hooked on what he regards as "the missing pages" of South America's prehistory that he lived in Ecuador for many years. " Treasures are made to frustrate people," he remarks, and introduces into the story a tantalising document known as the Derrotero, a document presented to King Carlos IV of Spain by a man named Valverde before his death in 1792, which gave directions established by another, earlier Valverde, to a vast cache of Inca treasure, reputedly hidden in a cave in Ecuador's wild Llanganati region. It is said to have been dispatched there by Ruminahui, one of Atahualpa's generals, after the Inca leader had been baptised then strangled by the good Christian invaders of his country. De Segura, he says, would have used the Derrotero in obtaining his treasure. Hall, 67, is no stranger to caves: in fact he has one named after him, one of the mysterious Tayos caves to which he led a British-Ecuadorian expedition in 1976, which included as patron and member the astronaut and moonwalker Neil Armstrong. The treasure of the Llanganti he regards as a side-issue, if an intriguing one, to his real interest, the ancient civilisations of South America, but believes the treasure almost certainly exists - and that some of it may have come to Scotland . So far as its subsequent disappearance, he believes "the defining hand" could be the eminent Scots banker Thomas Coutts, another Montrose man, who may well have known Doig, and certainly Mollien. Coutts, says Hall, became banker to George III - and was known to assist the Bourbons. Hall, as did Gilhooley and other researchers, points to a "mysterious absence" of Leith cargo manifests for the years 1795-1805, and suggests that as Coutts is thought to have disposed of George lll's financial ledgers after the monarch's death ... well, perhaps he turned his attention to cargo manifests. In Ecuador, countless explorers have tried to find that Llanganati cave, sometimes with fatal consequences, while following copies of the Derrotero (which Hall believes to have been altered to confuse treasure-hunters), along with a map of the Llanganati region, made in 1827 by a pharmacologist, Atanasio Guzman, who himself perished in the area. That didn't stop the veteran Scottish mountain man, Hamish MacInnes, from making three trips to the Llanganati, also equipped with the Derrotero and the Guzman map. MacInnes also made fruitless enquiries about the El Pensamiento and has tried, so far without success, to trace the Spanish royal warrant which would have authorised the original expedition into the Llanganati to procure the treasure, ostensibly for Spain but also for de Segura. You won't find MacInnes's Glencoe home crammed with Inca gold - he didn't find any, but he does believe that Atahualpa's riches may well lie within the Llanganti. In his book Beyond the Ranges, he expresses his belief that the Valverde Derrotero is genuine, however, he warns that the Llanganati, high on the Altiplano and near the Equator, is unforgiving country: "Not a place for a bucket-and-spade visit." But what about those who believed they were the rightful inheritors of de Segura's treasure? In Quito , capital of Ecuador , an old friend of Hall's, Dr Michel Merlyn spoke last week to Cesar and Hector Pá stor, the sons of Hector Plaza Salvador , who directed the family committee formed to make the claims in 1965. "They said they didn't feel cheated or enraged at all," recounts Merlyn. "Most of the Pá stors, the two of them included, were not disillusioned, although some were, of course. "They described the whole affair as an experiencia simpá tica - an interesting and funny experience. They haven't been investigating since the 1965-1966 episode, but I'm sure they are still interested." But the story of the lost Pá stor millions won't lie down and die. Another story in El Comercio in May 1965 added a further, intriguing element by recounting how, as far back as 1686, an infamous pirate, Eduardo David, plundered the mansion of the Obaya family in Lambeyeque, stealing, among other things, 598 bags or containers of gold and silver. Then, as this article was going to press, a Peruvian woman living in Edinburgh, who had helped MacInnes translate the Llanganati documents, told me her version, which mentioned Doig and Fanning, and a fast British ship laden with treasure, but had one of the partners taking his third of the treasure to France - where it was used in the purchase of Louisiana. And, she claimed, the treaure was still lying in the Royal Bank: "But the descendents of the man who put it there cannot prove they are his real descendents, because in Peru there was a fire in the registry office." So, amid blazing documents and ricocheting conspiracy theories, the lost treasure of the El Pensamiento sails into the sunset - and seems likely to stay there, unless someone locates some vital documents, or a certain cave ...

Birth

Marqués de Llosa y Corrgidor del Norte Virreynato de perúAdded by chuper on 29 Oct 2007ANTONIO PASTOR Y MARIN DE SEGURA FUNCIONARIO.- Nació en Cartagena, España, en 1772 y fue hijo legítimo de Bartolomé Pastór y de Rosa Marín de Segura.Posiblemente pasó a Latacunga hacia 1792 como Contador e Interventor de Rentas de dicho Asiento, comisionado para el beneficio de la canela en los parajes donde se daba ese específico; al año siguiente contrajo matrimonio con Maria Ruiz de Jiménez y Montesinos, hija de Juan Ruiz de Jiménez, Corregidor y Administrador de Tributos en Ambato y de su mujer Maria de Montesinos. Ruiz de Jiménez renunció el empleo en su yerno, quien pasó a reemplazarlo y se dedicó al mayor fomento de la empresa de cultivo y recolección de la canela que se producía en los montes de Cotapasa y Canelos.

En los primeros años del siglo XIX pasó posiblemente viudo y con hijos a residir en la villa de Lambayeque al norte del Perú, donde figuró de Alcalde Ordinario de ese Cabildo en 1803 y luego de Subdelegado del Partido. Estaba casado en segundas nupcias con Narcisa Martínez de Tejada y Ovalle en quien también tenia sucesión y falleció el 11 de Noviembre de 1804 allí, de su primer matrimonio tuvo varios hijos que han dejado sucesión en Ibarra y Quito principalmente y del segundo en Lima y Guayaquil. Tesoro de la Familia pastorPublicación aparecida el 27 de Octubre de 1965 en el vespertino "Ultimas Noticias" de Quito, sobre la reclamación de los descendientes peruanos del Corregidor Pastor al "Royal Bank of Scotland" de Edimburgo. Dicha reclamación tiene por fundamento un Poder extendido por los cónyuges Pastor Martínez de Tejada a favor de Francis Mollison para que deposite en el navío "El Pensamiento" capitaneado por John Doigg y John Fanning, varios cajones conteniendo barras de oro y plata, gran cantidad de esmeraldas y otras piedras preciosas, preseas de los mismos metales, oro en polvo, collares, mascaras de oro, vasijas incásicas, etc. con cargo al citado Banco, para que dicha fortuna avaluada en cuatrocientos sesenta millones de libras esterlinas fuere repartida a nombre de Narcisa Martínez de Tejada entre los descendientes Pastor de la quinta generación tanto legítimos como naturales, incluso se llegó a asegurar que una de ellas, llamada Violeta Aguilar de Cáceres, poseía los documentos que acreditaban la existencia del tesoro en el Banco. La noticia causó revuelo no solamente en la capital sino también en el resto del país y prontamente hubo reuniones de descendientes para inscribirse como posibles herederos. Mas, han pasado los años y solo se ha conocido que los Gerentes del citado Banco escocés, al ser preguntados oficialmente por el dicho tesoro, manifestaron que en el Banco no existen registros tan antiguos, dando por concluido el problema.

Lost treasure of El Pensamiento El tesoro perdido de Pensamiento Jim Gilchrist Jim Gilchrist The story starts with a ghost ship, a vessel which eludes the usual shipping registers, but which may have slipped into the port of Leith on Christmas Eve, 1803 ... La historia comienza con un buque fantasma, un buque que está vedado a los registros habituales de envío, pero que pueden haber escapado en el puerto de Leith en la Víspera de Navidad, 1803 ... Or it may have been 1802 ... O puede haber sido 1802 ... Or not at all. O no, en absoluto. Little is certain in the story of the El Pensamiento, which is alleged to have docked at Leith two centuries ago, low in the water with an improbably vast fortune in Inca treasure, pillaged from a cave in the mountains of what is now Ecuador. Es poco seguro en la historia de El Pensamiento, que supuestamente han atracado en Leith hace dos siglos, la baja en el agua con una improbable gran fortuna en Inca tesoro saqueado de una cueva en las montañas de lo que hoy es Ecuador. It is a mystery which reaches through time and across the world, from the slaughter visited on the Incas by the conquistadores in the 1530s to Napoleonic Europe, from the mountain wilderness of the Altiplano to the Edinburgh banking establishment, from a murdered Inca emperor to an exiled Bourbon prince. Es un misterio que llega a través del tiempo y en todo el mundo, desde la masacre de los Incas visitados por los conquistadores en los 1530s napoleónicas a Europa, desde el desierto de la montaña al Altiplano Edimburgo establecimiento bancario, de un homicidio ocurrido a un emperador Inca Bourbon príncipe exiliado. It is tempting to imagine the vessel entering harbour rather like the sinister Black Pearl in Pirates of the Caribbean. Es tentador pensar que el buque no entrar en el puerto, como el siniestro Negro Pearl en Piratas del Caribe. And in truth, our vessel may seem of little more substance than that movie’s ship of phantoms. Y, en verdad, nuestro buque puede parecer de poco más de sustancia que la película del buque de fantasmas. However, once it tied up, if it tied up, at Leith, an impossible fortune in gold and silver bullion and precious stones - £460 million worth, the story goes - is said to have been transported, in 90 wicker baskets, to the Royal Bank of Scotland and deposited there by a Sir Francis Mollison or Mollinson. Sin embargo, una vez atado, si atado, en Leith, un imposible fortuna en lingotes de oro y plata y piedras preciosas - £ 460 millones, la historia, es decir que han sido transportados, en el 90 canastas de mimbre, a la Royal Bank of Scotland y depositados allí por Sir Francis Mollison o Mollinson. The treasure had been dispatched from Lambayeque, Peru, by a Spanish corregidor or colonial official, Antonio Pástor y Marin de Segura, Marques de Llosa. El tesoro había enviado desde Lambayeque, Perú, por un español corregidos o colonial oficial, y Antonio Marín de Pástor Segura, Marqués de Llosa. The vessel was jointly commanded by an American, John Fanning, and a Scot, John Doig or Doigg. El buque fue conjuntamente comandada por un norteamericano, John Fanning, y un escocés, John Doig o Doigg. You’re unlikely to find any of the above documented in Scottish harbour records or banking ledgers, although the names de Segura, Fanning and Doig ring true. You're improbable encontrar ninguna de las anteriores documentados en el puerto escocés registros o libros de la banca, aunque los nombres de Segura, Fanning y Doig anillo verdad. Fast-forward some 160 years, however, and something very strange - and very much documented - starts to happen. Avanzar rápido unos 160 años, sin embargo, y algo muy extraño y muy documentada, comienza a suceder. In October, 1965, the Royal Bank of Scotland received the first of a deluge of claims on the "treasure", on behalf of members of the Pástor family, descendents of de Segura, under the terms of what they claimed to be a fifth-generation will, left by the Marques, who died in 1804, and his second wife, Narcisa Martinez de Tejada y Oraye. En octubre de 1965, el Royal Bank de Escocia recibió la primera de una avalancha de reclamaciones sobre el "tesoro", en nombre de los miembros de la familia Pástor, descendientes de de Segura, en los términos de lo que afirmaba ser una quinta Generación, a la izquierda por el Marques, que murió en 1804, y su segunda esposa, Narcisa Martínez de Tejada y Oraye. Bewildered bankers found themselves dealing with solicitors, with South American banks and with the Grand Lodge of Scotland (enquiring on behalf of its masonic counterpart in Peru), while the Peruvian consul in Glasgow visited the Royal Bank’s head office at St Andrews Square. Desconcertados se encuentran los banqueros se ocupan de los abogados, con los bancos de América del Sur y con el Grand Lodge de Escocia (pregunta, en nombre de su homólogo masonería en el Perú), mientras que el cónsul peruano en Glasgow Royal visitó la sede del Banco en St Andrews Square. There was an enquiry from the Procurator Fiscal for Edinburgh, concerning an action being raised by a Señora de Caceres of Lima, Peru, claiming "598 large merchant bags which were dispatched from Lima, Peru, in 1803 by the ship El Pensamiento under Captains J Fanning and J Doigg to the Royal Bank of Scotland and delivery entrusted to Castillo la Rosa". Hubo una investigación de la Procuraduría Fiscal de Edimburgo, relativa a una acción planteada por un Señora de Cáceres de Lima, Perú, alegando "598 bolsas de las grandes compañías de las que se enviaron desde Lima, Perú, en 1803 por el buque en virtud de Capitanes El Pensamiento J J Doigg Fanning y del Royal Bank of Scotland y la entrega confiada a la Rosa Castillo ". A Royal Bank executive, Robert Forbes, now long retired, went through all the bank’s strongrooms in Edinburgh and Glasgow. A Royal Bank ejecutivo, Robert Forbes, ahora jubilado largo, pasó por todos los strongrooms del banco en Edimburgo y Glasgow. He found nothing. Se encontró nada. In a report in 1966, Forbes, who was shown a copy of the Pástor testament - but, noticeably, no receipt - by one enquiring diplomat wrote: "Our records throw no light on the story. Safe custody books only go back to 1860 and we are, therefore, unable to determine whether or not any packages were ever deposited with us by the parties concerned and subsequently uplifted." En un informe de 1966, Forbes, que se mostró una copia del testamento Pástor, pero, notablemente, no se recibo de su consulta por un diplomático escribió: "Según nuestros registros, sin arrojar luz sobre la historia. Custodia los libros sólo se remontan a 1860 y Estamos, por tanto, incapaz de determinar si procede o no los paquetes nunca fueron depositados con nosotros por las partes interesadas y posteriormente ajustado. " Meanwhile, half a world away, newspapers carried headlines about "un fabuloso tesoro" which was going to make certain families very rich indeed. Mientras tanto, a medio mundo de distancia, llevó a los titulares de los periódicos acerca de "un fabuloso tesoro", que iba a hacer determinadas familias muy ricas por cierto. Ecuador’s Ultimas Noticias, for instance, reported how Señora Violeta Aguilar de Caceres had told the Peruvian Press that she possessed "documents of guarantee of the Bank of Scotland that confirm deposits valued at £460 million sterling". Ultimas Noticias de Ecuador, por ejemplo, informó de cómo Señora Violeta Aguilar de Cáceres había dicho a la prensa peruana que poseía "documentos de garantía del Banco de Escocia que confirman depósitos por valor de 460 millones de libras esterlinas". Confusion reigns, but nobody got rich. Reina la confusión, pero nadie tiene ricos. The story has entered into Royal Bank folklore, and the late James Gilhooley, a design engineer turned historian and freelance writer, undertook some serious research and in 1986 wrote an article about the treasure for the Royal Bank of Scotland Review. La historia ha entrado en Royal Bank folclore, y el fallecido James Gilhooley, un ingeniero de diseño convertido historiador y escritor, realizó algunas investigaciones serias y en 1986 escribió un artículo sobre el tesoro por el Royal Bank of Scotland Review. First, though, that £460 million, which today’s values would represent a mind-boggling £26.3 billion-plus. En primer lugar, sin embargo, que 460 millones de libras, que en la actualidad los valores que representan una increíble £ 26,3 millones más. "There’s no way de Segura accumulated this sort of wealth unless he discovered Eldorado, Atlantis, The Valley of the Kings, etc, all on his own," observes Iain Harrison of the Royal Bank’s group communications department. "No hay manera de Segura acumulado este tipo de riqueza, salvo que descubrió Eldorado, Atlantis, El Valle de los Reyes, etcétera, todos en su propia", señala Iain Harrison del Royal Bank departamento de comunicaciones del grupo. However, Gilhooley reckoned there had been a misconstruing of the will’s reference to French livres. Sin embargo, contar Gilhooley había habido una misconstruing de la voluntad de la referencia a los libros en francés. The exchange rate at that time, he wrote, was 24 livres to the pound, making the treasure’s worth nearer £20 million - still a tidy £1.1 billion by today’s values. El tipo de cambio en ese momento, él escribió, fue de 24 libras a la libra, que el tesoro más cerca del valor de £ 20 millones, sigue siendo un ordenado £ 1.1 millones por hoy los valores. Gilhooley, who was almost certainly planning a book about the affair but died two years ago, postulated an intriguing sequence of conspiracies. Gilhooley, que era casi seguro que la planificación de un libro sobre el asunto, pero murió hace dos años, postula una intrigante secuencia de conspiraciones. Pointing to Spanish detailed records of de Segura, he argued that the hostilities between Britain and France and Spain had halted the flow of treasure ships from South America to Spain, with a five-year bottleneck of riches awaiting shipment. Refiriéndose a los españoles en un registro detallado de de Segura, sostuvo que las hostilidades entre Gran Bretaña y Francia y España han detenido el flujo de los buques tesoro de América del Sur de España, con un cuello de botella de cinco años en espera de envío de las riquezas. In 1802, the Treaty of Amiens gave a short-lived breathing space which would allow such traffic, while at the same time Napoleon demanded that Spain comply with earlier treaties and pay France a hefty "war contribution" which was in effect protection money. En 1802, el Tratado de Amiens dio un breve respiro de vida que permita a este tipo de tráfico, al mismo tiempo, Napoleón exigió que España cumple con los tratados anteriores y Francia pagar una fuerte "guerra contribución", que era en efecto la protección de dinero. The envoy chosen for this was one Comte Louis Philippe de Ségur, who may well have shared a Basque country background as well as an aristocratic family name with de Segura. El enviado elegido para este es uno Comte Louis significativos Philippe de Ségur, que puede muy bien haber compartido un País Vasco de antecedentes, así como un apellido aristocrático con de Segura. Spain looked to the Americas, and very possibly to de Segura, for the necessary bullion. España espera que las Américas, y muy posiblemente de reducir Segura, de la necesaria lingotes. Gilhooley believed that the corregidor was in a position to "hijack" a shipment of treasure, at least partly for himself, leaving it to a fifth generation either because he had fallen out with his immediate family or perhaps putting it beyond any retribution, Napoleonic or otherwise. Gilhooley cree que la corregidos era en condiciones de "secuestrar" un cargamento de tesoro, al menos en parte, por sí mismo, dejando a una quinta generación, ya sea porque había caído en desgracia con su familia inmediata o quizás ponerlo más allá de cualquier retribución, o napoleónicas De otra manera. The Basques and the Scots both maintained a significant mercantile presence in the Caribbean and the Royal Bank was well known in the Atlantic trading world. Los vascos y los escoceses ambos mantienen una importante presencia comercial en el Caribe y el Royal Bank era bien conocida en el Atlántico comercio mundial. However, even if the treasure had set sail from Peru on a ship named El Pensamiento, it would have to be unloaded and carted across the pre-canal Isthmus of Panama and transferred to a different vessel. Sin embargo, incluso si el tesoro había zarpado de Perú, en un buque llamado El Pensamiento, tendría que ser descargados y carted en la preselección del canal Istmo de Panamá y transferida a otro buque. Also, because of the hostilities, ships sailing from Spanish colonies may well have given false information on their clearance papers and manifests, or sailed under assumed names and flags. También, a causa de las hostilidades, los buques que navegan desde colonias españolas puede haber dado información falsa sobre su remoción documentos y manifiestos, o navegado bajo nombres supuestos y banderas. The Doigs and Fannings were both well-known seafaring dynasties, the Fannings from Stonington, Connecticut (one of them sailed with the Scots-born American naval hero John Paul Jones), while the Doigs were well-known in the Scottish north-east mercantile (and smuggling) town of Montrose. El Doigs y Fannings eran bien conocidas marinera dinastías, la Fannings de Stonington, Connecticut (uno de ellos navegaron con los escoceses norteamericano nacido en héroe naval de John Paul Jones), mientras que el Doigs era muy conocido en el noreste de Escocia mercantil (Y el contrabando) de la ciudad de Montrose. Gilhooley identified a John Doig from there who was active in the Caribbean, while enquiries by The Scotsman revealed another branch of the family, from Ayrshire, to be much concerned with Peru - including a John Doig who was a noted privateer, based in Lambayeque, but whose birth in 1792 makes him too young to figure in our tale. Gilhooley identificado John Doig, que desde allí se activa en el Caribe, mientras que las investigaciones por The Scotsman reveló otra rama de la familia, de Ayrshire, que se preocupa mucho con el Perú, incluido un Juan Doig señaló que era un privateer, con sede en Lambayeque, Cuyo nacimiento, pero en 1792 lo hace demasiado jóvenes para figurar en nuestra historia. The Francis Mollison or Mollinson who was supposed to deposit the treasure in Edinburgh was, Gilhooley claimed, a pseudonym for Comte Francois Mollien, a leading French banker who was a member of the same masonic lodge in Paris as the de Segur family (and John Paul Jones). The Francis Mollison Mollinson o que se suponía que iba a depositar el tesoro en Edimburgo fue reivindicada Gilhooley, un seudónimo para Comte Francois Mollien, una de las principales banquero francés que era un miembro de la misma masonería presentar en París, como la división de Segur familia (y Juan Pablo Jones). But if the treasure never reached the Edinburgh bank, where did it go? Pero si el tesoro nunca llegó al banco de Edimburgo, donde lo hizo? Gilhooley points to a sudden escalation in the fortunes of the ousted French Bourbon dynasty. Gilhooley apunta a un repentino aumento de las fortunas de la dinastía borbónica francesa derrocado. For in residence at the Palace of Holyroodhouse, at the beginning of the 19th century, was one Charles Philippe, Compte d’Artois, who would become the last Bourbon king of France, Charles X. En el de residencia en el Palacio de Holyroodhouse, en el comienzo del siglo 19, fue uno Charles Philippe, Compte de Artois, que se convertiría en el último Borbón rey de Francia, Carlos X. Seeking anything more concrete, we must look to South America - but via Dunbar and the home of Stan Hall, an Edinburgh-born engineer who became so hooked on what he regards as "the missing pages" of South America’s prehistory that he lived in Ecuador for many years. Buscando algo más concreto, debemos mirar hacia América del Sur, pero a través de Dunbar y la casa de Stan Hall, un ingeniero nacido en Edimburgo, quien se convirtió en tan enganchado sobre lo que considera como "la falta de páginas" de la prehistoria de América del Sur, que vivió En el Ecuador desde hace muchos años. "Treasures are made to frustrate people," he remarks, and introduces into the story a tantalising document known as the Derrotero, a document presented to King Carlos IV of Spain by a man named Valverde before his death in 1792, which gave directions established by another, earlier Valverde, to a vast cache of Inca treasure, reputedly hidden in a cave in Ecuador’s wild Llanganati region. "Tesoros se hacen para frustrar la gente", los comentarios, e introduce en la historia una increíbles documento conocido como el Derrotero, un documento presentado al rey Carlos IV de España por un hombre llamado Valverde antes de su muerte en 1792, que dio instrucciones establecidas por Otro, a principios de Valverde, a una gran memoria caché del tesoro Inca, fama escondido en una cueva en el Ecuador del silvestres Llanganati región. It is said to have been dispatched there by Ruminahui, one of Atahualpa’s generals, after the Inca leader had been baptised then strangled by the good Christian invaders of his country. Se dice que han sido enviados allí por Rumiñahui, uno de los generales de Atahualpa, después de los Incas líder había bautizado entonces estrangulado por el buen cristiano invasores de su país. De Segura, he says, would have used the Derrotero in obtaining his treasure. De Segura, dice, habría utilizado el Derrotero en la obtención de su tesoro. Hall, 67, is no stranger to caves: in fact he has one named after him, one of the mysterious Tayos caves to which he led a British-Ecuadorian expedition in 1976, which included as patron and member the astronaut and moonwalker Neil Armstrong. Hall, de 67 años, no es ajeno a las cuevas: en el hecho de que tiene un nombre en su honor, uno de los Tayos misteriosas cuevas a las que él encabezó una expedición británica en el Ecuador de 1976, que incluía, como patrocinador y miembro moonwalker y el astronauta Neil Armstrong. The treasure of the Llanganti he regards as a side-issue, if an intriguing one, to his real interest, the ancient civilisations of South America, but believes the treasure almost certainly exists - and that some of it may have come to Scotland. El tesoro de la Llanganti que considera como un tema secundario, si un intrigante, a su verdadero interés, las civilizaciones antiguas de América del Sur, pero considera que el tesoro casi seguro que existe, y que algunos de ellos pueden haber llegado a Escocia. So far as its subsequent disappearance, he believes "the defining hand" could be the eminent Scots banker Thomas Coutts, another Montrose man, who may well have known Doig, and certainly Mollien. Por lo que respecta a su posterior desaparición, él cree que "la definición de la mano" podría ser un eminente banquero escocés Thomas Coutts, Montrose otro hombre, que puede muy bien haber sabido Doig, y, desde luego, Mollien. Coutts, says Hall, became banker to George III - and was known to assist the Bourbons. Coutts, dice Hall, que se convirtió en banquero Jorge III, y se sabe que ayudar a los Borbones. Hall, as did Gilhooley and other researchers, points to a "mysterious absence" of Leith cargo manifests for the years 1795-1805, and suggests that as Coutts is thought to have disposed of George lll’s financial ledgers after the monarch’s death ... Hall, al igual que Gilhooley y otros investigadores, apunta a una "misteriosa ausencia" de Leith manifiestos de carga para los años 1795-1805, y sugiere que, como Coutts se cree que han eliminado de George lll financieros de los libros después de la muerte del monarca ... well, perhaps he turned his attention to cargo manifests. Así, tal vez, centró su atención en el manifiesto de carga. In Ecuador, countless explorers have tried to find that Llanganati cave, sometimes with fatal consequences, while following copies of the Derrotero (which Hall believes to have been altered to confuse treasure-hunters), along with a map of the Llanganati region, made in 1827 by a pharmacologist, Atanasio Guzman, who himself perished in the area. En el Ecuador, numerosos exploradores han tratado de encontrar que Llanganati cueva, a veces con consecuencias fatales, mientras que las copias de los siguientes Derrotero (Sala considera que se han alterado para confundir a los cazadores de tesoro), junto con un mapa de la región Llanganati, realizados en 1827 por un farmacólogo, Atanasio Guzmán, quien pereció en la zona. That didn’t stop the veteran Scottish mountain man, Hamish MacInnes, from making three trips to the Llanganati, also equipped with the Derrotero and the Guzman map. Eso no impidió que el veterano escocés de montaña hombre, Hamish MacInnes, de hacer tres viajes a la Llanganati, también equipado con el Derrotero y el Guzmán de ruta. MacInnes also made fruitless enquiries about the El Pensamiento and has tried, so far without success, to trace the Spanish royal warrant which would have authorised the original expedition into the Llanganati to procure the treasure, ostensibly for Spain but also for de Segura. MacInnes también formuló preguntas acerca de la infructuosa El Pensamiento y ha intentado, hasta ahora sin éxito, para localizar el español real orden de que se han autorizado en el original de la expedición Llanganati para adquirir el tesoro, ostensiblemente para España, sino también para la eliminación de Segura. You won’t find MacInnes’s Glencoe home crammed with Inca gold - he didn’t find any, but he does believe that Atahualpa’s riches may well lie within the Llanganti. Usted no va a encontrar en la MacInnes Glencoe hogar lleno con el oro Inca, que no encontramos ninguna, pero sí creo que Atahualpa de la riqueza puede muy bien dentro de los límites de la Llanganti. In his book Beyond the Ranges, he expresses his belief that the Valverde Derrotero is genuine, however, he warns that the Llanganati, high on the Altiplano and near the Equator, is unforgiving country: "Not a place for a bucket-and-spade visit." En su libro Más allá de los rangos, expresa su convicción de que el Derrotero Valverde es auténtico, no obstante, advierte que la Llanganati, alta en el Altiplano y cerca de la línea ecuatorial, el país es implacable: "No es un lugar para un cubo y pala Visita. " But what about those who believed they were the rightful inheritors of de Segura’s treasure? ¿Pero qué acerca de aquellos que creían que eran los legítimos herederos de de Segura del tesoro? In Quito, capital of Ecuador, an old friend of Hall’s, Dr Michel Merlyn spoke last week to Cesar and Hector Pástor, the sons of Hector Plaza Salvador, who directed the family committee formed to make the claims in 1965. En Quito, capital de Ecuador, un viejo amigo de Hall's, el Dr Michel Merlyn habló la semana pasada a César y Héctor Pástor, los hijos de Héctor Plaza Salvador, que dirige la familia comité formado para hacer las reclamaciones en el año 1965. "They said they didn’t feel cheated or enraged at all," recounts Merlyn. "Ellos dijeron que no se sienten engañados o enfureció a todos", relata Merlyn. "Most of the Pástors, the two of them included, were not disillusioned, although some were, of course. "La mayoría de los Pástors, las dos de ellas sean, no desilusionados, aunque algunos, por supuesto. "They described the whole affair as an experiencia simpática - an interesting and funny experience. They haven’t been investigating since the 1965-1966 episode, but I’m sure they are still interested." "Ellos se describe todo el asunto como una experiencia simpática, una experiencia interesante y divertida. No han venido investigando desde el episodio de 1965-1966, pero estoy seguro de que todavía está interesado. " But the story of the lost Pástor millions won’t lie down and die. Pero la historia de la pérdida de millones Pástor no tumbarse y morir. Another story in El Comercio in May 1965 added a further, intriguing element by recounting how, as far back as 1686, an infamous pirate, Eduardo David, plundered the mansion of the Obaya family in Lambeyeque, stealing, among other things, 598 bags or containers of gold and silver. Otra historia en El Comercio, en mayo de 1965 añadió un nuevo elemento intrigante recuento de cómo, ya en 1686, un infame pirata, Eduardo David, saquearon la mansión de la familia en Lambeyeque Obaya, robo, entre otras cosas, 598 bolsas o Recipientes de oro y plata. Then, as this article was going to press, a Peruvian woman living in Edinburgh, who had helped MacInnes translate the Llanganati documents, told me her version, which mentioned Doig and Fanning, and a fast British ship laden with treasure, but had one of the partners taking his third of the treasure to France - where it was used in the purchase of Louisiana. Entonces, ya que este artículo se va a la prensa, una mujer peruana que vive en Edimburgo, que había ayudado a traducir el MacInnes Llanganati documentos, me dijo que su versión, que se menciona Doig y Fanning, y un rápido barco británico cargado de tesoros, pero tiene uno de Los socios teniendo su tercera parte del tesoro a Francia, donde se utilizaba en la compra de Louisiana. And, she claimed, the treaure was still lying in the Royal Bank: "But the descendents of the man who put it there cannot prove they are his real descendents, because in Peru there was a fire in the registry office." Y, ella afirma, el treaure seguía acostado en el Royal Bank: "Sin embargo, los descendientes del hombre que pondrá allí no pueden demostrar que son sus descendientes reales, porque en el Perú hubo un incendio en la oficina del registro." So, amid blazing documents and ricocheting conspiracy theories, the lost treasure of the El Pensamiento sails into the sunset - and seems likely to stay there, unless someone locates some vital documents, or a certain cave ... Así, en medio de documentos y ardiente ricocheting las teorías de conspiración, lo que se había perdido el tesoro de El Pensamiento velas a la puesta del sol, y parece probable que permanezca allí, a menos que alguien localiza algunos documentos vitales, o una cierta cueva ... http://living.scotsman.com/index.cfm?id=1406672003 Este artículo: http://living.scotsman.com/index.cfm?id=1406672003 24-Dec-03 01:00 BST Última actualización: 24 - Diciembre - 03 01:00 BST

  Photos and archival records

{{ media.title }}

{{ mediasCtrl.getTitle(media, true) }}
{{ media.date_translated }}

 Family Tree Preview

   
sosa BARTOLOME PASTOR sosa Rosa Marin de Segura
||



|
sosa Jose Antonio PASTOR y Marin de Segura, Marques de Llosa 1772-ca 1797